Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сокыр лияш

  • 1 сокыр

    сокыр
    1. слепой, незрячий; лишённый зрения

    Сокыр еҥ слепой человек, слепец;

    сокыр лияш слепнуть, ослепнуть.

    Мемнан элыште сокырат лудын мошта. В нашей стране и слепой умеет читать.

    Сокыр чывылан чыла шыдаҥ. Калыкмут. Слепой курице всё (зёрна) – пшеница.

    2. перен. тёмный, лишённый света

    Пеш пычкемыш сокыр йӱд гыч мыйым лукто Госрабфак. Й. Кырля. Из мрачной, тёмной ночи меня вывел Госрабфак.

    Ты пычкемыш сокыр йӱдым саде кулак сельсовет вуйлатышым окна гыч лӱен пуштын. В. Сапаев. В эту мрачную, тёмную ночь тот кулак выстрелом из окна убил председателя сельсовета.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сокыр

  • 2 сокыр

    1. слепой, незрячий; лишённый зрения. Сокыр еҥслепой человек, слепец; сокыр лияш слепнуть, ослепнуть.
    □ Мемнан элыште сокырат лудын мошта. В нашей стране и слепой умеет читать. Сокыр чывылан чыла шыдаҥ. Калыкмут. Слепой курице всё (зёрна) – пшеница.
    2. перен. тёмный, лишённый света. Пеш пычкемыш сокыр йӱ д гыч мыйым лукто Госрабфак. Й. Кырля. Из мрачной, тёмной ночи меня вывел Госрабфак. Ты пычкемыш сокыр йӱ дым саде кулак сельсовет вуйлатышым окна гыч лӱ ен пуштын. В. Сапаев. В эту мрачную, тёмную ночь тот кулак выстрелом из окна убил председателя сельсовета.
    ◊ Сокыр лампе лампа-коптилка. Изи пӧ ртыштӧ ӱстембалне сокыр лампе йӱ ла. С. Чавайн. В маленькой избушке на столе горит лампа-коптилка. Сокыр меҥге забитый до конца в землю кол. Куралме годым Йыванын шогавуй кӱ ртньыжӧ ала-могай сокыр меҥгыш керылтын, пудырген каен. Н. Лекайн. Во время пахоты лемех сохи Йывана наткнулся на забитый в землю до конца кол, сломался (отломился). Сокыр пырысиге слепой котёнок (о неразумных, наивных людях). Тый шонет, мый сокыр пырысиге улам. В. Косоротов. Ты думаешь, я слепой котёнок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сокыр

  • 3 йылмыдыме

    йылмыдыме
    Г.: йӹлмӹдӹмӹ
    1. немой, лишённый дара речи

    Шочынак йылмыдыме йоча немой от рождения ребёнок;

    йылмыдыме лияш быть немым.

    Йылмыдыме ӱдыр, изи куэ воктеке миен, пушкыдо кизаж дене тудын порсын кумыжшым ласкан ниялта. И. Васильев. Немая девушка, подойдя к маленькой берёзе, нежными руками гладит её шёлковую бересту.

    (Алима) йылмыдыме еҥлан умылаш лийшашын кидше дене ала-мом ончыктыльо. Ю. Артамонов. Алима показывала рукой так, чтобы можно было понять немому человеку.

    2. безъязыкий; не имеющий языка

    Укеланак огыл дыр кугезе марий туштылен ойлен: «Кия гын, шудо дечат ӱлыш, ӱмыл дечат кӱчык, кол дечат йылмыдыме, шогалеш гын, каваш шуэш». К. Васин. Недаром предок-мариец говорил про дорогу загадку: «Лежит – ниже травы, короче тени, безъязычнее рыбы, а встанет – до неба достанет».

    3. перен. безмолвный, молчаливый; безучастный

    Мамаев Колбиным кредит ушем вуйлатышылан шогалташ шона гын, ме сокыр семын, йылмыдыме семын шып шогаш тӱҥалына але шкенан йӱкнам пуэна. М. Шкетан. Если Мамаев намерен поставить Колбина председателем кантонного кредитного товарищества, то напрашивается: или мы должны оставаться слепыми и безмолвными, или же должны поднять свой голос.

    Йылмыдыме гай йыштакшогышо калык гыч шырпым шуят. Я. Ялкайн. Из безмолвной толпы протягивают спички.

    4. сущ. немой

    Йылмыдыме-влаклан школ школа для немых.

    Йылманым йылмыдыме туныкта. Калыкмут. Языкастого немой учит.

    «Та-ак, – манеш Миллер, – тугеже тый йылмыдыме улат?» Н. Лекайн. «Та-ак, – говорит Миллер, – значит, ты немой?»

    Сравни с:

    кокок

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йылмыдыме

  • 4 йылмыдыме

    Г. йӹлмы́дымы
    1. немой, лишенный дара речи. Шочынак йылмыдыме йоча немой от рождения ребёнок; йылмыдыме лияш быть немым.
    □ Йылмыдыме ӱдыр, изи куэ воктеке миен, пушкыдо кизаж дене тудын порсын кумыжшым ласкан ниялта. И. Васильев. Немая девушка, подойдя к маленькой берёзе, нежными руками гладит её шёлковую бересту. (Алима) йылмыдыме еҥлан умылаш лийшашын кидше дене ала-мом ончыктыльо. Ю. Артамонов. Алима показывала рукой так, чтобы можно было понять немому человеку.
    2. безъязыкий; не имеющий языка. Укеланак огыл дыр кугезе марий туштылен --- ойлен: «Кия гын, шудо дечат ӱлыш, ӱмыл дечат кӱчык, кол дечат йылмыдыме, шогалеш гын, каваш шуэш». К Васин. Недаром предок-мариец говорил про дорогу загадку: «Лежит – ниже травы, короче тени, безъязычнее рыбы, а встанет – до неба достанет».
    3. перен. безмолвный, молчаливый; безучастный. Мамаев Колбиным кредит ушем вуйлатышылан шогалташ шона гын, ме сокыр семын, йылмыдыме семын шып шогаш тӱҥалына але шкенан йӱкнам пуэна. М. Шкетан. Если Мамаев намерен поставить Колбина председателем кантонного кредитного товарищества, то напрашивается: или мы должны оставаться слепыми и безмолвными, или же должны поднять свой голос. Йылмыдыме гай йыштак шогышо калык гыч шырпым шуят. Я. Ялкайн. Из безмолвной толпы протягивают спички.
    4. сущ. немой. Йылмыдыме-влаклан школ школа для немых.
    □ Йылманым йылмыдыме туныкта. Калык мут. Языкастого немой учит. «Та-ак, – манеш Миллер, – тугеже тый йылмыдыме улат?» Н. Лекайн. «Та-ак, – говорит Миллер, – значит, ты немой?» Ср. кокок.
    ◊ Йылмыдыме лияш неметь; терять дар речи. Сакар йылмыдыме лийын, --- ни тарванен ок керт, ни пелештен ок керт. М. Шкетан. Сакар онемел, не в силах ни сказать что-то, ни двинуться с места.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылмыдыме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»